False Friends - Lass das mal von nem Deutschen übersetzen
Verfasst am February 28, 2007
Autor: Cappellmeister
Abgelegt unter Allgemein
Put a beautiful finish on your life with P&G Everyday Solutions
À la come in and find out. Oder wie hieß nochmal die Marke für das schöne Ableben in Children of the Future Men?
(gesehen in einem Newsletter von Procter & Gamble)
Technorati Tags: Children of the Future, Procter & Gamble, german, translation, death, newsletter, false friends
Kommentare
4 Antworten zu “False Friends - Lass das mal von nem Deutschen übersetzen”
Hinterlasse eine Antwort
finish as in mortal kombat finishing move?
Quietus oder so ähnlich. Klingt tatsächlich wie eine Werbung für so eine Selbstmord-Pille
Ich dachte Euthanasie/Sterbehilfe wäre in Deutschland verboten, was dachte sich da P&G nur?
lol
Gerade fällt mir auf, dass der Film ja Children of Men heißt und nicht …of the Future